G. K. (Gilbert Keith) Chesterton
Chapitre 51
discuter le monument commémoratif d'un homme littéraire. La France considère le
célébration du Zola tardif, l'Angleterre est vu que du
récemment décédé Shakspere. Il y a quelque signification nationale, il peut
soyez, dans le temps que s'est écoulé. Quelques-uns trouveront l'impatience et
indélicatesse dans cette attaque tôt sur Zola ou déification de lui; mais le
nation qui s'est encore assise pour trois cents années après Shakspere
l'enterrement peut être considéré, peut-être, avoir porté la délicatesse trop loin.
Mais beaucoup de choses plus profondes sont impliquées que la question de temps simple. Le
le point du contraste est que les Français discutent si là
soyez tout monument, pendant que les Anglais discutent cela qui le
le monument sera. En d'autres termes, les Français discutent un vivre
questionnez, pendant que nous discutons un mort. Ou plutôt, pas un mort,
mais un invariable qui est une vraie chose différente.
Quand une chose de l'intellect est résolue ce n'est pas mort: plutôt c'est
immortel. La table de multiplication est immortelle, et donc est la célébrité de
Shakspere. Mais la célébrité de Zola n'est pas morte ou pas immortel; c'est à
sa crise, c'est dans la balance; et peut être trouvé vouloir. Les Français,
par conséquent, est assez juste dans le considérer une question vivante. C'est
vivre encore comme une question, parce qu'il n'est pas encore résolu. Mais Shakspere
n'est pas une question vivante: il est une réponse vivante.
Pour ma partie, par conséquent, je pense la controverse Zola française beaucoup plus
pratique et passionnant que le Shakspere un anglais. L'admission de
Zola au Panthéon peut être considéré comme définir la place de Zola. Mais
personne ne pourrait dire qu'une statue de Shakspere, même cinquante pieds haut, sur
le sommet de la Cathédrale de St Paul, pourrait définir la place de Shakspere. Il
seulement définit notre place vers Shakspere. C'est il qui est arrangé; il
est nous qui sont instables. L'approche la plus proche à une parallèle anglaise à