Chapitre 28
que sa propre couronne brillante n'en a pas contenu fleur purement blanche.
Mais ses traits avaient bien été formés pour dissimuler ses sentiments; et
sa vivacité habituelle est revenue à l'instant.
Le reste des guirlandes a été donné si rapidement, ce là
paru à peine temps pour choix délibéré; encore Pericles a porté le chêne
feuilles sacré à Zeus; et le laurier et olive de Phoebus sont restées sur le
front de Phidias.
Un sourire à moitié méchant a joué les lèvres d'Aspasia rond, quand elle a vu le
la couronne de lierre et feuilles du raisin a placé sur la tête d'Alcibiades. "Fils de
Aristo", elle s'est exclamée, "les Magii phéniciens vous ont donné la bonne compétence
dans la divination. Vous avez donné chaque guirlande convenablement."
"Il a eu besoin de petite magie", Platon répondu, savoir que les feuilles en chêne
appartenu à un dont l'éloquence est appelée ainsi souvent Olympien; ou que le
le laurier était dû à lui qui a façonné Pallas Parthenia; et Alcibiades
combattrait indubitablement hardiment tout homme qui a professé pour adorer le
dieu de champs de vigne avec plus de zèle que lui-même."
L'Athénien gai a répondu à ce défi en chantant la partie d'un
Ode Anacreontic, souvent répétée pendant les festivités du Dionysia,:
"À-jour je veux la hâte pour vider d'un trait mon vin,
Comme si ne'er à-lendemain devrait briller;
Mais si à-lendemain vient, pourquoi alors--
Je veux la hâte pour vider d'un trait encore mon vin.
Pour mort peut venir avec front désagréable--
Venir quand le moins nous lui souhaitons le présent,
Et fait signe au rivage de la zibeline,
Et sinistrement nous fait une offre--boisson aucun plus!"
Cette chanson profane a été chantée dans une voix si clair et mélodieux, cela,
Tithonus s'est exclamé, "Vous vous trompez, O Platon, dans dire l'âme mélodieuse de,
Marsyas est passé dans le rossignol; pour sûrement il reste avec ceci
jeune Athénien. Fils de Clinias, vous devez être bien habile dans jouer sur
la flûte les airs divins de Mysian Olympe?"