Chapitre 89
Le paysan a rendu leur salutation amicale respectueusement, et aisément
groupes fournis de son champ de vigne exubérant. Comme les voyageurs se sont assis
eux-mêmes sous le refuge des plantes grimpantes, Tellus a demandé, "Quelles nouvelles
d'Athènes?"
"Aucun d'importance", Anaxagoras répondu, "sauf rumours de
approchant guerre, et ce nouvel édit par lequel tant de citoyens sont
réduit soudainement à pauvreté."
"Il y a toujours ceci dans Athènes qui est comme les anguille attrapeurs qui
choisissez d'avoir les eaux troublé", a observé le paysan. "Quand le lac
est encore, ils perdent leur travail; mais quand la boue est bien remuée, ils
rentrez beaucoup des anguilles. Mon fils dit qu'il reçoit douze oboli pour une congre anguille,
dans les marchés athéniens; et c'est un prix considérable."
Les voyageurs ont souri, et s'est contenté avec louer le sien
raisins, sans allusion supplémentaire à la politique d'Athènes. Mais Tellus
repris le discours, en disant, "Donc, j'entends mon vieux neighbour,
Philargus, a été essayé pour inaction."
"Quand même", Anaxagoras rejoint; "et sa condamnation a prouvé le
meilleure chance qu'il avait jamais. La phrase sévère de mort a été changée dans un
amende lourde; et Lysidas, le Spartiate, immédiatement demandé être,
introduit à lui, comme le seul monsieur il avait vu ou entendu de dans
Athènes. Il a payé l'amende pour lui, et l'a invité à Lacedaemon;
qu'il peut montrer un Athénien qui ne déshonore pas à ses campagnards fiers
lui-même par industrie."
"Cela vient d'avoir les Ilotes parmi eux", a dit Tellus. "Mon garçon
se marié avec une femme spartiate, et je peux vous assurer elle est une femme qui regarde
éclair, et parle moutarde. Quand mon fils lui a dit en premier de prendre le
pêchez de son panier, elle a répondu furieusement, qu'elle n'était pas un Ilote."
"J'ai entendu ce même Lysidas, l'autre jour", a dit Philaemon, en "se vantant
que les Spartiates étaient les seuls vrais hommes libres; et Lacedaemon le seul